Poor translators. Without them, we English speakers wouldn\u2019t be able to read sources written in other languages. But are we grateful?\nNot if the reference lists we see are anything to go by, as most people forget to include translators\u2019 names. So, whether you\u2019re reading Nietzsche, Proust, or Sun Tzu, join us for a quick look at how to reference translated sources in APA, MLA, and Chicago referencing.\n\nAPA Referencing\nWhen citing a work in translation in APA referencing, you will need to give both the year it was originally published and the year it was published in translation:\nFreud (1899\/1976) was the first to note this phenomenon.\nIn the reference list, meanwhile, you will need to name the translator and "Trans." after the title of the source, along with the original date of publication in parentheses at the end of the reference. For instance:\nFreud, S. (1976). The interpretation of dreams (J. Strachey, Trans.). Penguin. (Original work published 1899)\n(N.B. We\u2019re using bold text to highlight the translator in these examples, but you don\u2019t have to do this in your own work!)\n\nMLA Referencing\nFor translated sources in an MLA Works Cited list, you should give the name of the translator after the words \u201cTranslated by\u201d before the publication information:\nFoucault, Michel. Discipline and Punish: The Birth of the Prison. Translated by Alan Sheridan, Penguin Books, 1977.\nIf you are focusing specifically on the translation of a text, you can even give the translator\u2019s name in the first position:\nSheridan, Alan, translator. Discipline and Punish: The Birth of the Prison. By Michel Foucault, Penguin Books, 1977.\nHowever, you should only do this if you are primarily interested in the translation. This will usually be because you\u2019re discussing two translations of a single source or writing about translation itself.\n\nChicago Referencing (Author\u2013Date)\nThe format for translated sources in Chicago referencing depends on the referencing style you\u2019re using. With author\u2013date referencing, you only name the translator in the reference list. The format here is:\nFoucault, Michel. 1977. Discipline and Punish: The Birth of the Prison. Translated by Alan Sheridan. London: Penguin Books.\n\nChicago Referencing (Footnotes and Bibliography)\nWith Chicago footnote citations, you need to name the translator in the first footnote and in the bibliography. For the footnote, the format to use is as follows:\n1. Michel Foucault, Discipline and Punish: The Birth of the Prison, trans. Alan Sheridan (London: Penguin Books, 1977), 91\u201393.\nRepeat citations use a shortened footnote, which doesn\u2019t include the translator\u2019s name. But the translator should be included in the bibliography at the end of the document. The information here is the same as in the first footnote, although the format is slightly different:\nFoucault, Michel. Discipline and Punish: The Birth of the Prison. Translated by Alan Sheridan. London: Penguin Books, 1977.\nWhichever system you\u2019re using, though, remember to get your work checked by a professional before submitting it. This will make sure that all sources are referenced correctly!