Cheltenham, United Kingdom
“Professional, flawless, and polished proofreading.”
BA in Russian Studies
University of Essex
Favorite referencing style
I like the APA referencing style best.
Why I became an editor
I studied Russian at university with a particular emphasis on the language, history, politics, and literature of the country. Several years later, I moved to Russia and lived there for 10 years, teaching English and translating. After returning to England, I decided to become a full-time translator and proofreader. I get to spend time reading about all kinds of topics, from technical articles on gold mining to blog posts on traveling around the world. I especially enjoy helping people.
Background and experience
I have worked as a freelance translator (Russian–English) since 2010. As well as translating, I have edited for non-native English speakers, which often involves making major changes to the text and providing relevant feedback to the client. I specialize in business, finance, and marketing, as well as non-technical academic texts, and I regularly translate and edit contracts, blog posts, and websites. From 2003–2010, I taught English as a foreign language in St. Petersburg, Russia.
Why I love proofreading and editing
I enjoy going through a text line-by-line to find any errors and produce a polished, flawless piece of work. I particularly enjoy work that requires some research on the subject, especially if it’s related to politics or history.
If Not Now, When? by Primo Levi is my favorite book.
When I'm not proofreading, I like going for walks in the countryside, listening to music, and watching football matches.
I first read through the text to make sure I understand the topic and audience. Then I go through the text several times, looking for different types of errors. Finally, I read the text out loud.
institutions and businesses