Cheltenham, United Kingdom
“Professional, flawless, and polished proofreading.”
BA in Russian Studies
University of Essex
Favorite referencing style
I like the APA referencing style best.
Why I became an editor
I studied Russian at university with a particular emphasis on the language, history, politics, and literature of the country. Several years later, I moved to Russia and lived there for 10 years, teaching English and translating. After returning to England, I decided to become a full-time translator and proofreader. I get to spend time reading about all kinds of topics, from technical articles on gold mining to blog posts on traveling around the world. I especially enjoy helping people.
Background and experience
I have worked as a freelance translator (Russian–English) since 2010. As well as translating, I have edited for non-native English speakers, which often involves making major changes to the text and providing relevant feedback to the client. I specialize in business, finance, and marketing, as well as non-technical academic texts, and I regularly translate and edit contracts, blog posts, and websites. From 2003–2010, I taught English as a foreign language in St. Petersburg, Russia.
Why I love proofreading and editing
I enjoy going through a text line-by-line to find any errors and produce a polished, flawless piece of work. I particularly enjoy work that requires some research on the subject, especially if it’s related to politics or history.
institutions and businesses